Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
  • Febrero 21, 2017, 03:50:29 am

Autor Tema:  Traducción D&D basico (caja azul)  (Leído 3259 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basic
« Respuesta #75 en: Enero 07, 2017, 15:17:12 pm »
He acabado mi parte escrita, le estoy dando un pequeño repaso y la publicare esta noche. Tengo algunas paginas de mapas hexagonados que corresponden a Mystara que voy a ver si los puedo traducir con photoshop.


Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basic
« Respuesta #76 en: Enero 08, 2017, 22:54:42 pm »
https://mega.nz/#!dUQjzQCS!sbmPNrfhNiQUZwqjX0Sn3c4JE6E_BRbK4E5RMUbkHRw

En cuanto acabe los mapas los pongo por aqui. El documento esta en un formato compatible de office (es libre office exportado a xml de Word). Si da algún problema o lo que sea comentadmelo.

Un saludete

Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Siga a los miembros que agradecieron este mensaje:


Desconectado Akhorahil

  • PJ recien creado
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1
  • -Tu has recibido: 1
  • Mensajes: 3
  • Reputacion 1
  • Sexo: Masculino
Re:Traducción D&D basic
« Respuesta #77 en: Enero 08, 2017, 23:15:21 pm »
Que autentico flipe!!!

Ya veo que el set 2 esta casi terminado!!!

Si seguis con el siguiente set, Companion, contad conmigo para traducir.

Un saludo y animo!  :enano: :enano: :enano:

Siga a los miembros que agradecieron este mensaje:


Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basic
« Respuesta #78 en: Enero 10, 2017, 07:46:21 am »
Si alguien tiene dificultades a la hora de acabar sus paginas, le puedo echar una mano con las que me diga.

Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Desconectado Himmelschrei

  • Su gloria es legendaria
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 16
  • -Tu has recibido: 16
  • Mensajes: 351
  • Reputacion 25
  • Sexo: Masculino
  • Exitus acta probat
Re:Glosario de términos
« Respuesta #79 en: Enero 10, 2017, 14:04:04 pm »
Buenas! Aquí entrego mi parte.

Hay un par de palabras (en la parte del léxico que dan antes de describir lo de la ciudad) que no sé o a qué se refieren o no encuentro un equivalente en español. Las he puesto en rojo, por si a alguien se le ocurre algo. Os las pongo por aquí de todas formas, que las verá más gente.

Character Type
M-U Guild (ni idea de qué es M-U, oiga)
y Springhouse
Esto último sé lo que es, pero desconozco si existe una palabra en español para ello, yo al menos no la he encontrado. Es una pequeña choza que se construye sobre manantiales para mantenerlos limpios y que no accediesen animales. Además, se usaba a veces para mantener comida fresca, porque la temperatura solía ser bastante baja por el manantial. ¿Alguien sabe cómo se llama esto?

Además, me ha surgido otra duda: ¿cuánto queremos traducir los nombres? Porque a mi es cierto que me molesta un poco ver en medio de un texto completamente en español "Fort Doom" cuando lo podrían haber traducido fácilmente por "Fuerte Perdición" o algo similar. Sin embargo, cuando el nombre original es "Tarnskeep" y la traducción sería "Fortaleza del Lago de la Montaña"... empiezo a dudar xD Por ejemplo, "Threshold" y "Elvenguard" sí que quedan decentes con "Umbral" y "Guardia Élfica" respectivamente, pero en otros se me hace muy rimbombante la traducción. ¿Cómo lo veis? Personalmente, me decantaría por una traducción completa (con la excepción de nombres de personas) y si hay algún nombre que se hace demasiado largo o pierde un poco el sentido, lo mismo buscarle alternativas.

En fin, si alguien ve algún fallo en lo que he pasado, que avise, le pegaré un repaso mañana de todas formas.
Ah, y el link, claro xD
https://drive.google.com/open?id=0BwDEfB2-2SROMDVIMkhVcEI1UGs

Un saludo,
Himmelschrei


P.D.: Respecto a los nombres, que se me olvidaba. Me ha aparecido uno que es "The Steach" para referirse a unas montañas. Steach no significa nada en inglés (en irlandés si mal no recuerdo a-steach es un adverbio que indica entrada, pero dudo que vayan por ahí los tiros), pero tiene tono de ese idioma, más aún cuando está sustantivado. Si se deja como "el Steach" en español desentona un poco, pero claro, al no poder ser traducido...
We are the Emperor's finest.
Faith is our shield. Hate is our weapon.
We shall know no fear.
We are the Adeptus Astartes. We are the Angels of Death.
Our war is endless! Our crusade is eternal!

Siga a los miembros que agradecieron este mensaje:


Desconectado cgtg001

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 0
  • -Tu has recibido: 2
  • Mensajes: 10
  • Reputacion 2
  • Sexo: Masculino
Re:Re:Glosario de términos
« Respuesta #80 en: Enero 10, 2017, 23:26:01 pm »
M-u guild podría ser mágic user guild?.

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk


Desconectado Himmelschrei

  • Su gloria es legendaria
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 16
  • -Tu has recibido: 16
  • Mensajes: 351
  • Reputacion 25
  • Sexo: Masculino
  • Exitus acta probat
Re:Re:Glosario de términos
« Respuesta #81 en: Enero 10, 2017, 23:48:54 pm »
Pues mira, no se me había ocurrido, pero cuadra bastante bien... Y si no es eso, da igual, total, es sólo vocabulario aleatorio para que lo uses en la partida según parece.  :good:
We are the Emperor's finest.
Faith is our shield. Hate is our weapon.
We shall know no fear.
We are the Adeptus Astartes. We are the Angels of Death.
Our war is endless! Our crusade is eternal!

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basic
« Respuesta #82 en: Enero 11, 2017, 07:53:39 am »
El problema que planteas  es un problema sin solución (y esta muy bien que lo hayas sacado a la palestra  :good:, en algún momento saldría a colación)

Podemos tomar una decisión, pero en todos los grupos de traducción en los que he estado metido, siempre sale a relucir este problema de como traducir nombres propios, geográficos etc. No existe una manera fácil de hacerlo, ni nunca que yo sepa se ha encontrado una manera "correcta" de hacerlo.

Si en algún momento se ha traducido el término, suelo imitar la traducción oficial, pero eso suele incluir unos repasos de manuales antiguos de no te menees. Y tampoco es una solución que te dé una respuesta válida todas las veces, y como he mencionado alguna vez, las traducciones oficiales han variado a lo largo de los años.. dentro de la misma Devir han variado de una edición a otra por cosas tan nimias como el equipo de curación! y siempre la subjetividad de cada uno ve errores en ciertas decisiones. El alto deviriano como Noyvern y cosas asi son ejemplo de esto.

Todo esto que he dicho no aporta solución alguna, xD solo me atrevería a decir que mientras las traducciones se hagan con lógica, pues para adelante. Podemos debatir distintas filosofías de traducción para darle coherencia eso si.

De todas maneras creo que deberíamos tratar estos temas en el hilo del glosario de términos o crear un hilo para estandarizar estilos de traducción, para mantener este tema dedicado al avance de la traducción en sí.

Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #83 en: Enero 17, 2017, 04:11:33 am »
Yo lo llevo mal; trabajar en comercio, fiestas navideñas y tiempo libre son incompatibles jajaja
 :heat:

Si necesitas ayuda solo dilo! :friends:

Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Desconectado Birthright

  • Comienza a extender su fama
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 5
  • -Tu has recibido: 25
  • Mensajes: 70
  • Reputacion 26
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #84 en: Enero 18, 2017, 06:56:28 am »
Pues casi que si. Os dejo el capítulo de objetos mágicos. (Página 58-63) y el epílogo (pag 64).
Pd: las páginas 65 y 66 las queréis traducir o sólo la 66? (índice).

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #85 en: Enero 20, 2017, 04:31:33 am »
Pues casi que si. Os dejo el capítulo de objetos mágicos. (Página 58-63) y el epílogo (pag 64).
Pd: las páginas 65 y 66 las queréis traducir o sólo la 66? (índice).


Me pongo con las paginas 58-60.

Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #86 en: Enero 29, 2017, 19:25:18 pm »
Estoy a punto de acabar las 3 paginas que comenta arriba. se sabe algo de los que iban a corregir / maquetar. hace mucho que ninguno se pasa por aqui.


Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Desconectado cgtg001

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 0
  • -Tu has recibido: 2
  • Mensajes: 10
  • Reputacion 2
  • Sexo: Masculino
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #87 en: Enero 29, 2017, 23:30:09 pm »
Eso es, como iba a hacerse la maquetación? A mi me costo hacerla con el word, pero se podía hacer. Y lo mas importante, sin programas sofisticados y complicados de manejar.

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk


Desconectado Nilonim

  • Comienza a extender su fama
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 13
  • -Tu has recibido: 9
  • Mensajes: 57
  • Reputacion 11
  • Sexo: Masculino
  • There can be only one.
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #88 en: Enero 30, 2017, 08:59:07 am »
La maquetación que hiciste está bien, pero, la hiciste en tamaño A4 y el experte no está en ese tamaño, también faltan las marcas grises a borde de página y me gustaría conseguir una portada con mejor calidad.

Le estoy hechando un vistazo a ratos a ver como puedo hacerlo. Si alguien sabe más que yo de maquetación y tiene alguna idea adelante (teniendo en cuenta que yo de maquetación no se múcho  :unsure:)
Las estrellas jamás bañan esta tierra con la luz de los centelleantes misterios del poeta, ni tampoco
el sol envía sus rayos de calor y vida. Un mundo secreto bajo la bulliciosa superficie de los Reinos,
cuyo cielo es un techo de cruel y fría piedra y cuyos muros muestran la gris insulsez de la muerte
bajo las antorchas de los necios habitantes de la superficie que acaban aquí. Esta no es su tierra,
ni el mundo de la luz. La mayoría de los que vienen sin ser invitados no regresan...

Esto es la Antípoda Oscura...

Desconectado Tel Arin

  • ArchiRolero
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 1289
  • -Tu has recibido: 1395
  • Mensajes: 4757
  • Reputacion 1480
  • Sexo: Masculino
    • Archiroleros
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #89 en: Febrero 11, 2017, 16:29:44 pm »
Como he acabado las tres paginas que había cogido del user Birthright, ya sigo y acabo las demás que tenia él asignadas.

En cuanto los cuelgue hay que juntar las paginas y comenzar la labor de correccion. A ver si esta semana tenemos ya un documento completo al menos para empezar a corregir.

Un saludete

Si en vez de mandar un privado, expones tus dudas o peticiones en público, más usuarios pueden ayudarte y/o beneficiarse de las respuestas. Expón tus dudas en el foro.

Siga a los miembros que agradecieron este mensaje:


 

Related Topics

  Asunto / Iniciado por Respuestas Último mensaje
36 Respuestas
4748 Vistas
Último mensaje Septiembre 27, 2010, 00:25:38 am
por pacodestroyer
7 Respuestas
1766 Vistas
Último mensaje Septiembre 11, 2011, 14:33:37 pm
por King_Daeron
21 Respuestas
2987 Vistas
Último mensaje Diciembre 04, 2011, 10:44:32 am
por Hæfnir
350 Respuestas
41501 Vistas
Último mensaje Noviembre 10, 2016, 17:34:51 pm
por humuusa
61 Respuestas
11037 Vistas
Último mensaje Septiembre 16, 2014, 01:01:39 am
por Tel Arin