Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
  • Enero 17, 2018, 07:58:42 am

Autor Tema:  Traducción D&D basico (caja azul)  (Leído 11312 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado ProfesorLokarr

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 19
  • -Tu has recibido: 20
  • Mensajes: 23
  • Reputacion 21
  • Sexo: Masculino
  • Mi DnD: AD&D2ª
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #195 en: Enero 09, 2018, 20:12:52 pm »
Saludos Archi&Roleros.

Lo de las fotos no hay problema. En cuanto las subas las cambio. No es trabajo no se tarda nada. Referente a lo de la traducción de Companion a “compañeros” particularmente me gusta más no traducirla (fue una elección personal), pero si os gusta más “Compañeros” lo cambio sin problema. Tampoco se tarda mucho.
Vosotros decidís.

Larga Vida a los Archi&Roleros.

Klaatu Barada Nikto.

Siga a los miembros que agradecieron este mensaje:


Desconectado cgtg001

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 0
  • -Tu has recibido: 8
  • Mensajes: 35
  • Reputacion 8
  • Sexo: Masculino
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #196 en: Enero 10, 2018, 12:58:36 pm »
Muy bien!!! Por fin terminado! Y parece mentira cuando me puse a traducir hace casi ocho años jejejeje.
Menos mal que al final entre unos y otros se ha podido terminar.
Solo una cosa, y ahora para imprimirlo? Lulú? La verdad es que ni idea de cómo hacerlo ni donde...
Puede alguien darme algo de luz al respecto????

Enviado desde mi Redmi Note 4 mediante Tapatalk


Desconectado ProfesorLokarr

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 19
  • -Tu has recibido: 20
  • Mensajes: 23
  • Reputacion 21
  • Sexo: Masculino
  • Mi DnD: AD&D2ª
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #197 en: Enero 10, 2018, 19:34:25 pm »
Saludos Achi&Roleros.

Bueno referente a lo de imprimirlo lo mejor, para mi gusto,es que te enteres de alguna imprenta molona cerca de donde vives (y con molona me refiero a una de toda la vida) y vayas a verlos insitu. Allí, con tu “Caja Azul, Experto de D&D” (traducida) y metida en un pendrive, les comentas que quieres imprimir una cosa en tal y cual papel (ten en cuenta los precios) y que quieres que te lo encuadernen. Di también que viene compaginando en formato revista y que quieres que te lo grapen después de imprimir. Que te den presupuesto y tú decides.

Larga Vida a los Archi&Roleros.

Klaatu Barada Nikto.

Siga a los miembros que agradecieron este mensaje:


Desconectado ProfesorLokarr

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 19
  • -Tu has recibido: 20
  • Mensajes: 23
  • Reputacion 21
  • Sexo: Masculino
  • Mi DnD: AD&D2ª
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #198 en: Enero 11, 2018, 15:34:18 pm »
Saludos Archi&Roleros.

Referente a lo de traducir la palabra “Companion” me surgieron dudas y por eso lo dejé así para menor complicación. Aún las tengo, os explico: La palabra “Companion” significa, como sabemos, compañero/a (en algunos casos se puede traducir como “compañía” dependiendo del contexto), pero ésto sucede cuando se utiliza como nombre común. Por otro lado, si se emplea como adjetivo calificativo, se suele traducir como “complementario” para referirse a “volumen extra”. A mí ésta me pega más, pero sigo con mis dudas y os lo quería comentar. No sé si os surgió esta duda antes y lo desconozco. Ya me comentáis.

Larga Vida a los Archi&Roleros.

Klaatu Barada Nikto.

Desconectado cgtg001

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 0
  • -Tu has recibido: 8
  • Mensajes: 35
  • Reputacion 8
  • Sexo: Masculino
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #199 en: Enero 12, 2018, 04:16:13 am »
Saludos Archi&Roleros.

Referente a lo de traducir la palabra “Companion” me surgieron dudas y por eso lo dejé así para menor complicación. Aún las tengo, os explico: La palabra “Companion” significa, como sabemos, compañero/a (en algunos casos se puede traducir como “compañía” dependiendo del contexto), pero ésto sucede cuando se utiliza como nombre común. Por otro lado, si se emplea como adjetivo calificativo, se suele traducir como “complementario” para referirse a “volumen extra”. A mí ésta me pega más, pero sigo con mis dudas y os lo quería comentar. No sé si os surgió esta duda antes y lo desconozco. Ya me comentáis.

Larga Vida a los Archi&Roleros.

Klaatu Barada Nikto.
Para mí esa caja ha sido siempre el companion. Creo que es un término que no admite traducción, al igual que máster, senior etc. Yo lo dejaría tal cual.



Desconectado Werty

  • Aitagoi
  • PJ recien creado
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 0
  • -Tu has recibido: 1
  • Mensajes: 4
  • Reputacion 1
  • Sexo: Masculino
    • El Mundo de Werty
  • Mi DnD: D&D3.x
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #200 en: Enero 12, 2018, 08:28:38 am »
Saludos Archi&Roleros.

Referente a lo de traducir la palabra “Companion” me surgieron dudas y por eso lo dejé así para menor complicación. Aún las tengo, os explico: La palabra “Companion” significa, como sabemos, compañero/a (en algunos casos se puede traducir como “compañía” dependiendo del contexto), pero ésto sucede cuando se utiliza como nombre común. Por otro lado, si se emplea como adjetivo calificativo, se suele traducir como “complementario” para referirse a “volumen extra”. A mí ésta me pega más, pero sigo con mis dudas y os lo quería comentar. No sé si os surgió esta duda antes y lo desconozco. Ya me comentáis.

Larga Vida a los Archi&Roleros.

Klaatu Barada Nikto.
Para mí esa caja ha sido siempre el companion. Creo que es un término que no admite traducción, al igual que máster, senior etc. Yo lo dejaría tal cual.
Coincido.

Enviado desde mi Aquaris_A4.5 mediante Tapatalk

"No es tan buena la cerveza para el hombre cómo buena dicen que es, pues menos cuida el hombre su juicio cuanto más bebe"
Havamal, Edda Mayor

Desconectado ProfesorLokarr

  • Novato de dungeon
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 19
  • -Tu has recibido: 20
  • Mensajes: 23
  • Reputacion 21
  • Sexo: Masculino
  • Mi DnD: AD&D2ª
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #201 en: Enero 12, 2018, 22:00:16 pm »
Gracias chicos. A mi también me convence más dejarlo como Companion.

Klaatu Barada Nikto.

Desconectado Nilonim

  • Conocido allí por donde va
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 17
  • -Tu has recibido: 21
  • Mensajes: 118
  • Reputacion 24
  • Sexo: Masculino
  • There can be only one.
  • Mi DnD: AD&D2ª
  • Clase preferida: Guardabosques
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #202 en: Enero 15, 2018, 08:53:05 am »
Si lo dejamos como Companion, el Experto deberíamos dejarlo como Expert, el Maestro como Master, etc.
Las estrellas jamás bañan esta tierra con la luz de los centelleantes misterios del poeta, ni tampoco
el sol envía sus rayos de calor y vida. Un mundo secreto bajo la bulliciosa superficie de los Reinos,
cuyo cielo es un techo de cruel y fría piedra y cuyos muros muestran la gris insulsez de la muerte
bajo las antorchas de los necios habitantes de la superficie que acaban aquí. Esta no es su tierra,
ni el mundo de la luz. La mayoría de los que vienen sin ser invitados no regresan...

Esto es la Antípoda Oscura...

Desconectado Werty

  • Aitagoi
  • PJ recien creado
  • *
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 0
  • -Tu has recibido: 1
  • Mensajes: 4
  • Reputacion 1
  • Sexo: Masculino
    • El Mundo de Werty
  • Mi DnD: D&D3.x
Re:Traducción D&D basico (caja azul)
« Respuesta #203 en: Enero 15, 2018, 09:06:26 am »
No estoy de acuerdo. Mientras que las palabras de los otros tienen traducción directa, "companion" no la tiene.
Fíjate que normalmente la gente suele respetar el "companion" en inglés por esta causa, por ejemplo con las acompañantes del Dr. Who, "companions" de Rolemaster, etc.

Creo apropiado traducir en unos casos y no en otros.

Enviado desde mi Aquaris_A4.5 mediante Tapatalk

"No es tan buena la cerveza para el hombre cómo buena dicen que es, pues menos cuida el hombre su juicio cuanto más bebe"
Havamal, Edda Mayor

 

Related Topics

  Asunto / Iniciado por Respuestas Último mensaje
36 Respuestas
6233 Vistas
Último mensaje Septiembre 27, 2010, 00:25:38 am
por pacodestroyer
7 Respuestas
2491 Vistas
Último mensaje Septiembre 11, 2011, 14:33:37 pm
por King_Daeron
21 Respuestas
3623 Vistas
Último mensaje Diciembre 04, 2011, 10:44:32 am
por Hæfnir
356 Respuestas
56678 Vistas
Último mensaje Junio 26, 2017, 00:08:07 am
por Eldarc
61 Respuestas
13783 Vistas
Último mensaje Septiembre 16, 2014, 01:01:39 am
por Tel Arin