Lancé esta consulta a Edge y al no obtener respuesta oficial, alguien que lo leyó me aconsejó publicarlo aquí, así que os dejo el copia/pega:
Mi grupo acaba de terminar la campaña de Waterdeep: El Golpe de los Dragones. La campaña tiene un error enorme en la traducción que hace imposible finalizarla si se sigue en castellano. Dejadme que os cuente:
(CONTIENE 1 SPOILER) ---> OJO
Al final de la aventura, los PJs deben pasar por la sala V7: El Secreto de Dumathoin. Es una condición requerida SI o SI en el desarrollo de la aventura, y deben encontrar.... algo importantísimo para poder continuarlo.
La pista que se ofrece es "Un secreto nunca revelado saldrá de los labios de Dumathoin" y la traducción hace que sea imposible dar con la solución a la pista, ya que Dumathoin no es quien debe confesar el secreto, sino alguno de los jugadores, tal y como el texto resuelve el enigma.
En inglés, el texto original es "A secret never told will part Dumathoin's lips". La traducción correcta para el desarrollo del juego sería algo así: "Un secreto nunca revelado separará los labios de Dumathoin".
Insisto en que el módulo no es jugable sin la actuación o improvisación del Director de Juego ante tal errata, ya que el módulo obliga a los jugadores a resolver este enigma mal formulado en castellano. Mientras jugábamos la aventura, nuestro Director de Juego se percató del error y paramos la sesión de juego hasta que pudo contrastarlo con el original y corregir la escena.
Os dejo la constancia para que en la medida de lo posible realicéis una rectificación pública destinada a los Directores de Juego y una consiguiente corrección en siguientes reimpresiones.
Mi consejo (y por favor, sopesadlo en bien de la comunidad de D&D 5e):
convendría que habilitarais una página pública de Errata donde poder tener constancia de las que sean detectadas. (Tengo alguna más recogida en el Manual del Jugador o en la Guía del X). A los Directores de Juego y a los Jugadores nos ayudaría mucho.
Mi grupo acaba de terminar la campaña de Waterdeep: El Golpe de los Dragones. La campaña tiene un error enorme en la traducción que hace imposible finalizarla si se sigue en castellano. Dejadme que os cuente:
(CONTIENE 1 SPOILER) ---> OJO
Al final de la aventura, los PJs deben pasar por la sala V7: El Secreto de Dumathoin. Es una condición requerida SI o SI en el desarrollo de la aventura, y deben encontrar.... algo importantísimo para poder continuarlo.
La pista que se ofrece es "Un secreto nunca revelado saldrá de los labios de Dumathoin" y la traducción hace que sea imposible dar con la solución a la pista, ya que Dumathoin no es quien debe confesar el secreto, sino alguno de los jugadores, tal y como el texto resuelve el enigma.
En inglés, el texto original es "A secret never told will part Dumathoin's lips". La traducción correcta para el desarrollo del juego sería algo así: "Un secreto nunca revelado separará los labios de Dumathoin".
Insisto en que el módulo no es jugable sin la actuación o improvisación del Director de Juego ante tal errata, ya que el módulo obliga a los jugadores a resolver este enigma mal formulado en castellano. Mientras jugábamos la aventura, nuestro Director de Juego se percató del error y paramos la sesión de juego hasta que pudo contrastarlo con el original y corregir la escena.
Os dejo la constancia para que en la medida de lo posible realicéis una rectificación pública destinada a los Directores de Juego y una consiguiente corrección en siguientes reimpresiones.
Mi consejo (y por favor, sopesadlo en bien de la comunidad de D&D 5e):
convendría que habilitarais una página pública de Errata donde poder tener constancia de las que sean detectadas. (Tengo alguna más recogida en el Manual del Jugador o en la Guía del X). A los Directores de Juego y a los Jugadores nos ayudaría mucho.