Comunidad Archiroleros

Bienvenido a la Comunidad Archiroleros de aficionados a Dungeons & Dragons. Registra una cuenta para disfrutar de todas las funciones del foro. Ahora mismo estamos de actualización y alguna de las antiguas partes de la comunidad estan en mantenimiento, durante el mes de Enero

Una propuesta de traducción.

plintonparreya

New member
Buenas tardes a todos.
Me gustaría hacer una propuesta que viendo las espectativas que está tomando 5 edición y las esperanzas que se están depositando en ella, creo que podría resultar interesante.
Me refiero a la posibilidad de abrir una cuenta via paypal o similar e intentar, no se como llamarlo, subencionar las traducciones de productos de 5 edición tipo como se haría en un Kickstarter ( creo que se llama así).
Algo simbólico y que esta traducción sirviera para ayudar a aquellos que están un poco pez con el idioma e intentar traducir aquel material que sabemos no va a ser publicado en castellano.
Sería como una ayuda al material que se tiene original, una traducción de las reglas.
Viendo el nivel de traducciones que por aquí circulan, creo que sería interesante aprovecharlo.
No se si entraría en problemas de derechos o si esto no es la política de la página.
Muchas gracias y espero se abra un pequeño debate.
 

humuusa

New member
Eso es imposible. No sabemos quien tiene los derechos (de momento seguirian con Devir) y estariamos incurriendo en delito.
Además de momento auqnue las reglas estan más claras, aun no son definitivas, y podría cambiar drasticamente.
Lo siento, pero esas ideas son innviables.
 

Vashnevskaya

Active member
Buenas


La idea es merecedora de una palmada, pero conociendo el panorama, lo llevas crudo.

Lo primero es que no es problema de dinero; realmente la traducción no les cuesta tanto, lo que cuesta es mover después la impresión y distribución del material, y ahí, que lo llevará Devir, te digo yo cuándo vas a volver a ver cualquier dinero de kickstarter o los agradecimientos que van a darte.

Lo segundo es que en cuanto se le atraviese, Wizards te va a mandar una carta vía sus abogados recomendándote que dejes en paz su producto. No es la primera vez que cierran una página de Magic por violación de derechos de autor, ¡en páginas que simplemente recopilaban listas de mazos, ni siquiera te mostraban imágenes!¡Todo lo que tenían de Magic era el logotipo por alguna parte!

Además, supongo que la traducción sería del material definitivo, no del de playtesting, que aparte de lo que cambie a lo largo de los meses, juraría que tiene una cláusula de que no puedes distribuir el material de 5ª que te ponen para descargar.

A todo esto, Humuusa, que creo que eres tú quien controla mucho del tema, ¿con Pathfinder no hay problemas en hacerles traducciones, no? ¿Es porque son más amistosos que Wizards y no les importan las traducciones hechas por fans, o a qué se debe?


Dossvidanja!
 

humuusa

New member
Bueno, con Pathfinder cuando traducidiamos con las portadas originales si que nos cortaban los enlaces. Luego cuando traducimos las portadas, parece que no les ha importado. De todas formas, de lo recopilado, mucho es material gratuito (aventuras Free RPG Day y Guias del Jugador) o esta disponible en la SRD de Pathfinder (que son las reglas) asi que no debería haber problemas. Los demás, lo dicho, no han dicho nada de momento (quizás porque todavía no hay un empresa en españa que se dedique "profesionalmente" a ellos, cuando llegue, quien sabe) quizás porque les interes que se mueva en español un poco. Lo dicho, de momento seguimos, pero si una empresa la coge, seguramente lo dejariamos (al menos yo).
 

LordOcampo

New member
Vashnevskaya dijo:
juraría que tiene una cláusula de que no puedes distribuir el material de 5ª que te ponen para descargar.

Así es. Hasta los que están participando en las nuevas temporadas de Encounters en Estados Unidos y quieren jugar las aventuras con las reglas de prueba de Next, deben someterse a la confidencialidad del material.
 

plintonparreya

New member
Creo que me he explicado mal.
No digo traducir y editar, simplemente digo traducir parte del material que se edite oficialmente en inglés y hacer partícipe de el a la gente que haya participado en la donación.
Si el material lo edita Devir, pues bueno, tendremos algo de material en castellano, pero el material que no edite, como ocurre normalmente, que pueda ser traducido, en parte para que los que no tienen mucha idea de inglés puedan disfrutar de algunos suplementos.
Sin portadas, sin maquetación.... solo como ayuda y por ello creo que sería interesante ayudar o corresponder a aquellos que lo realizaran.
Algo así como traducciones privadas para el foro.
Un saludo.
 

LordOcampo

New member
El asunto es que hay dinero de por medio. Un abogado te lo interpreta como lucro con base en material con derechos reservados. Ergo, un delito.
 

Tel Arin

Administrator
Miembro del equipo
Cómo dice Lord Ocampo, en el momento que se introduce en la ecuación el dinero, empiezan muchos problemas de índole legal. Yo supongo que devir sacará D&D Next, en caso de que no fuera así, estoy seguro de que los aficionados moveriamos ficha.
También es cierto que en caso de que devir saque D&D Next, siempre habrá manuales que no se traduzcan, y ahí también podemos, como aficionados, hacer lo que tú dices y traducir cosas.
Pero creo que las premisas básicas son no pisar el trabajo de la editorial y no involucrar, en la medida de lo posible, cualquier tema de dinero.

Un saludete

 

humuusa

New member
De manuales básicos y suplementos, si se encarga Devir, pues veremos que traduce o no. Eso si, seguire (seguiremos por si alguien más se anima) a traducir artículos de la Dragon y aventuras de la Dungeon en relación a la D&D Next como hago con los de la 4ª Edición. Asi que material no faltará...
 
Arriba